Charlie Bavington

Professional French to English Translator - Business and I.T.

Bringing a pragmatic eye to meeting your needs

Archive for the ‘translation issues’ Category

I have long thought that the idea of MT isn’t all that terrible, but it is a shame it’s a) largely promoted and sold by people I wouldn’t trust to honestly tell me the day of the week, and b) translations and data are always stored other than locally, which leads to potential confidentiality issues, […]

Tuesday, September 29th, 2015 at 08:35 | Comments Off on Welcome to the machine….?
Categories: translation issues
Tags:

This year thus far appears to be the year, in some quarters, of getting mighty indignant about the evils of post-editing machine translation (PEMT). Might as well stick my oar in. It’s been a while. There seem to be two basic angles of attack employed by those getting their knickers in a twist about PEMT. […]

Friday, June 26th, 2015 at 10:43 | 12 comments
Tags:

I am not sure I have ever been more irritated by an article in The Linguist. I speak of the Oct-Nov 2013 edition of the said organ, entitled “Power of the crowd”, subtitled “Community translation: friend, foe or no big deal”. Aha, you might think, a balanced article discussing the pros and cons. I shall […]

Thursday, November 14th, 2013 at 12:53 | Comments Off on Review: Linguist article on community translation
Categories: translation issues
Tags:

IAPTI Conference 5 October 2013 And so it was that I was out of the house before I am usually even awake on a Saturday to hit the Hilton hotel for IAPTI’s first conference. Given the calibre of those involved, it will be no surprise to hear the whole thing was impressively well organised with […]

Tuesday, October 8th, 2013 at 18:02 | 3 comments
Tags:

On Friday 18th Jan, I attended a most informative talk at Europe House, Smith Square, Olde London Towne on the subject of terminology and IATE, given by the knowledgeable and engaging Timothy Cooper, a senior terminologist at the EU. The theory He kicked off with an overview of the message he attempts to drum into […]

Monday, January 21st, 2013 at 12:42 | 1 comment
Categories: translation issues
Tags:

Now, I know everyone is entitled to decide what they will and won’t do, professionally as elsewhere, but I was, I admit, somewhat taken aback by some of the comments on a recent poll on a well-known website on the subject of converting currency amounts. Yep, never let it be said I don’t fearlessly tackle […]

Tuesday, June 12th, 2012 at 14:41 | 3 comments
Tags:

I’m a bit concerned that too many of these posts seem to be having a pop at something, so time to post something a bit more positive, since I’m not actually a full-time misanthropic curmudgeon. What follows is not exactly the most original of issues, but one that crops up regularly enough. It can hardly […]

Wednesday, May 18th, 2011 at 15:41 | 14 comments
Categories: translation issues
Tags:
TOP